Todavia.

Enviado por el 04/03/2007 a las 11:54
Lü
Y se estremeció al sentir que, todavía, sus ojos se llenaban discretamente de lágrimas cuando un hombre le pasaba la mano por el cabello o le rozaba la mejilla en un gesto dulce. Y volvió a sentir esa sensación rara, como de pena y desprotección profunda... Se siguía desarmando ante la dulzura de un hombre, ante un gesto irrelevante pero delicado, un gesto insignificante quizá para él, pero demasiado significante para ella. Todavía, bien adentro, el horror era su normalidad.
Etiquetas: | Regiones

Noticias de Antofagasta, Calama, Desierto de Atacama, Periodismo Ciudadano

Publicidad por Bligoo.com

Todavia

Enviado por el 04/03/2007 a las 01:21 PM
Catalina Baeza
... "Mas a chama, que a vida em nós criou, Se ainda há vida ainda não é finda. O frio morto em cinzas a ocultou: A mão do vento pode erguêla ainda." ... Fernando Pessoa (XII. PRECE (fragmento))

Señorina:

Enviado por el 05/03/2007 a las 07:05 PM
Lü
Estaba pidiendo ayuda para entender el bello fragmento. Había pocas palabras que no entendía :) (mis gracias para Álvaro). Pero quise esperar entenderlo completo para responderle. Y decirle que me gustó mucho. Más la llama que la vida en nosotros creó Si aún hay vida, aún no está terminada El frío muerto en cenizas la ocultó: La mano del viento puede erguirla todavía. Un besote, y gracias, Lü

y porque no me dijo?

Enviado por el 06/03/2007 a las 10:28 AM
Catalina Baeza
Encantada se lo habria traducido, claro que no es lo mismo por eso lo puse en el original. Es que me gusta tanto la palabra "ainda" tiene un sonido tan suave, como que se prolonga un poco al decirla. Besos traducidos (el "mas" es de pero, no de más)

Porque

Enviado por el 06/03/2007 a las 01:31 PM
Lü
la quería traducir yo. :). Y porque me faltaban sólo unas palabras... Gracias, lo tendré presente. Ainda. Es muy bella la fonética de la palabra. Me gusta mucho como suena la a con la i. El portugues suena tan lindo. Lo escribí mal, mas entendí bien, fue un error de tilde, debí prestar más atención. Besos sin traducir. Lü

Por suerte...

Enviado por el 04/03/2007 a las 01:39 PM
Jessy
Que todavía se llene de emoción ante un acto tan simple, pero tan perfecto en sí. No todo está perdido entonces. Caricias, tantas cosas que nos pueden provocar. *** Si ya se lo dijo la matrona a mis padres cuando nací: -¿Qué ha sido? -Lo siento pero han tenido a una loca. -Y eso ¿tiene cura? -No, pero mírenlo por el lado bueno, no se van a aburrir con ella.

Es verdad

Enviado por el 05/03/2007 a las 09:53 AM
Lü
Es verdad. Alguien me dijo una vez, cuando yo tenía un dolor muy grande: estas viva! Un beso Jessy, Lü

bello

Enviado por el 05/03/2007 a las 07:29 PM
kleeole
Está precioso... y además es muy cierto... las mujeres somos capaces de traducir una mirada... una sonrisa... o hasta una tierna caricia... en un gesto capás de llenarnos el alma y el corazón... Un Beso

*

Enviado por el 05/03/2007 a las 07:50 PM
Lü
Kleeole, gracias, estoy muy de acuerdo. Y muy lindo como lo dijiste. Otro beso, Lü

Comentarios de este artículo en RSS

BANNER_RANCAHUASO.jpg

recicladore_banner.jpg

Rockodromo: Programa Oficial

rockodromo_banner.jpg

Noticias de Atacama, Copiapó, Desierto de Atacama

1328186367360-divisor.jpg

Noticias de Arica, Parinacota, Altiplano, Tacna, Chile, Perú, Periodismo Ciudadano

1328186367360-divisor.jpg

Noticias de Iquique, Chile, Periodismo Ciudadano

Start-Up Chile

startup.jpg

 

Comparte Atina Chile

 

Artículos recientes

Navegación guiada

mi_voz.jpg