Esta cita es parte de un ejemplo que entregan en el Informe del PNUD sobre el impacto de las nuevas tecnologías en nuestra vida cotidiana. El punto relevante en torno a esta cita es que nos obliga a poner atención a los códigos que crecientemente permiten la comunicación entre los más jóvenes. Es el lenguaje de los “nativos digitales” construido en parte por convenciones sociales surgidas a partir de los mensajes de texto (sms) y de los programas de mesajería instantánea como el Messenger.
El otro día en una de mis clases comentamos este tema con estudiantes, la mayoría bajo los 20 años. Para ellos esta forma de comunicarse representaba algo negativo: una suerte de degeneración del lenguaje español.
Yo tengo mis dudas. Personalmente me siento un lacayo de la Real Academia Española, una institución fundada en 1713 para “fijar las voces y vocablos de la lengua castellana en su mayor propiedad, elegancia y pureza”. Pero, ¿hasta qué punto se justifica hoy la existencia de un ente que dicte las normas que determinan lo aceptable o no en el uso del lenguaje en hispanoamérica ?
El único otro lenguaje que yo manejo bien es el inglés, pero ahí no tienen un ente similar y las palabras surgen libremente de acuerdo a los usos populares. Es por eso que los diccionarios deciden aceptarlas e incorporarlas rápidamente , como ocurrió, por ejemplo, con Google aceptada como “verbo”hace un par de años. A mi en lo personal me molesta el uso de los acentos y ciertas cosas como los dobles signos de exclamación o interrogación que, siguiendo con la comparación, no son utilizados en inglés. ¿Y para qué, si como quiera es perfectamente posible comprender el mensaje? En mi opinión el uso de las mencionadas “reglas” es cada vez menos necesario.
Hay otro antecedente interesante de considerar: Como sabemos, nuestro cerebro puede comprender la mayoría de las palabras en un texto aunque no esten correctamente escritas, por ejemplo, si se conserva la primer y última letra como en esta oración:
“El 28% de los aelcdeseonts no usa haueatlbintme ieternnt. De elols, el 42% no lo hcae purqoe es muy crao y el 19% puroqe no le ieersnta”
¿Creo que se entiende verdad? Así mismo, el mensaje con el que comenzamos este post no debería ser muy complejo de comprender para un chileno menor de 25 años y muy probablemente 100% comprensible para un nativo digital de menos de 18.
Sin embargo, supongo que para un hispano parlante de cualquier nación de este continente mayor de 40 años el mensaje es casi completamente ininteligible. es ahí donde la cosa se coloca interesante: ¿podría ser que el respeto por la diversidad comunicativa tiene como límite nuestra capacidad para garantizar una comunicación efectiva dentro de la comunidad de naciones que comparten el lenguaje castellano? O, en otras palabras ¿Hasta que punto estas nuevas formas de comunicarse que emplean los jóvenes pueden entederse como una evolución del lenguaje en vez de una involución del mismo?




















Evolución del lenguaje
De que es una degeneración del lenguaje lo es para mí. Es cosa de verme a mi o mis compañeros en los momentos que tenemos que exponer nuestros trabajos. Los nervios nos traicionan y no nos acordamos de simples palabras que en realidad deberían ocuparse comúnmente, pero son reemplazadas por un montón de modismos y otros que se están convirtiendo en la base de nuestra habla y esas palabras necesarios en esos momentos simplemente no vienen a la mente porque no estamos acostumbrados a utilizarlas.
Los modismos que se están utilizando entre la gente más joven de la población la veo como una evolución de nuestro lenguaje, lo que no tiene porque significar que sea algo bueno… simplemente se está hablando diferente.
El echo de empezar a leer tu post y entender todo lo que estaba escrito en el ejemplo, sin dudar un segundo en lo que estaba leyendo, porque yo tb escribo así por msn cuando hablo con mis amigos es un resultado de que se está creando un lenguaje chileno, distinto en algunos aspectos al español.
Ahora, igual hay veces que se echa de menos hablar como mis viejos o mis abuelos, tengo una amiga extranjera, la que habla muy distinto a nosotros, "weon" no forma parte de su vocabulario y tiene un montón de palabras que juzgamos ser "de la aristocracia" con risas, pero al decir verdad no hay persona de nuestro grupo que no le fascine como habla y no disfrute de sus "disparates" cuando se comunica.